Bilimin kusursuzluğu üzerine

... O İmpraratorluk'ta Haritacılık Sanatı o denli Mukemmelik'e ulaşmıştı ki, Tek bir eyaletin Haritası bir Şehir'i ve İmparatorluk'un kendisinin Haritası bütün bir Eyalet'i kaplıyordu. Zaman içerisinde, bu Ayrıntılı Haritalar biraz eksik bulundu ve Haritacılık Okulu, İmparatorluk'la bire bir Ölçekte bir İmparatorluk Haritası geliştirdi, öyle ki, harita, noktası noktasına gerçeğiyle çakışıyordu. Haritacılık Bilimine daha az önem veren sonraki Kuşaklar, bu Boyuttaki bir haritanın kullanışsız olduğuna karar verdiler ve biraz saygısızlık da ederek onu Güneş ve Yağmur altında yıpranmaya terk ettiler. Batı Çölleri'nde haritanın yırtılmış Parçaları bugün bile bir Hayvana ya da bir dilenciye Barınak olabiliyor; Coğrafya Biliminden Tüm Ulusa kalan yalnızca budur.

J. A. Suarez Miranda
Övgüye Değer Adamların Seyahatleri (1685).

[Jorge Luis Borges, Alçaklığın Evrensel Tarihi. (Çev. Zeynep Çağlayan, Telos, 1995), s 123.]


Ne var bu parçada?

Benim için şu sorunlar var:

1. Başlığa bakın ve hikayeyi tekrar okuyun, ve düşünün; muhtemelen, benim gibi, "ne alaka?" diyeceksiniz önce, sonra yine muhtemelen "no alaka!" diyeceksiniz.

2. Alçaklığın Evrensel Tarihi adlı bir kitapta bu hikaye/yazının işi ne?

3. Hakikaten altında yazılı yerden alıntı mı?

4. Kitap İspanyolca aslından değil, İngilizce tercümesinden çevrilmiş. İngilizce'de isim (=noun) kelimeler Almanca'daki gibi büyük harfle yazılmaz. Bu parçada büyük harfler neden gerekli-gereksiz kullanılmış?

5. Bu kısmın İspanyolca aslına sahip olan şanslı kişi var mı aranızda? (Varsa bir zahmet edip aktarabilir mi?)

6. Hepsinden geçtim, adam ne anlatmaya çalışıyor?